Antonio Cuccoliccio fue uno de los tres millones de inmigrantes
italianos que desembarcaron en el puerto de Buenos Aires,
entre fines del siglo XIX y comienzos del siglo XX,
en busca de una vida mejor.
La Argentina era el granero del mundo y
uno de los países más ricos del planeta,
rebosante de promesas que alentaban los
sueños de jóvenes pobres en varios paises
de la vieja Europa.
A poco de su llegada,Cuccoliccio consiguió
un empleo como peón en el circo de los
hermanos uruguayos José y Jerónimo
Podestá, en el cual se dedicaba a menesteres
de limpieza, cuidado de los animales y
servicios menores.
Su forma de hablar, en lo que se mezclaban
palabras del italiano y del castellano, no
llamaban la atención, en el Buenos Aires
de entonces, era común oír a los tanos
(de Napolitano, se aplicaba a todos los inmigrantes italianos)
que intentaban comunicarse con las mismas
dificultades que Cuccoliccio.
Un día el cómico Celestino Petray se presentó
en escena hablando como había oído que
lo hacía aquel peón:
-" Mi quiamo Franchisque Cocoliche e sono creolio hasta lo guese da la taba e la canilla
de lo caracuse, amico".-
La tradución sería:- " Me llamo Francisco Cuccoliccio y soy criollo
hasta los huesos de la taba o* la canilla de los caracús , amigo.."
José Podestá contaría años más tarde que
en aquel momento nació un personaje comico,Cocoliche, que durante
algunos años hizo las delicias del público en ambas márgenes del
Río de la Plata.
Y también había nacido algo que Podestá no previó y que Cuccoliccio,
con su jerga de idiomas mezclados, no habría podido soñar,
una palabra del idioma español que figura en el Diccionario de la
Real Academia desde su edición de 1927, cocoliche, definida como
la "jerga híbrida que hablaba ciertos inmigrantes italianos,
mezclando su habla con el español.
*hueso de caracú era el tobillo de la pata de la vaca,
muy usado para hacer "pucheros",una especie de sopa.
Una vez que se le comía toda la carne
al hueso pelado se lo lavaba y se lo ponía a secar.
una vez seco se usaba para jugar a la taba.
Cortesía: " El habla de los Argentinos"
Cortesía imágen que ilustra el artículo: "Mafalda"-dormida y despeinada-